Domů » Články » Android »
Google se hodně zaměřuje na možnosti překladu jazyků, přičemž jeho Překladač (Translator) pracuje skvěle na Androidu i na webu. Samozřejmě se nejedná o dokonalé řešení, ale pro porozumění základní myšlenky většinou tento nástroj postačuje. Postupem času se zlepšuje, ale zřejmě jeho rychlost nevyhovuje lidem z Googlu. Hugo Barra (vice prezident divize Androidu) nastínil, že se blíží překladač, který dokáže pracovat v reálném čase.
V podstatě chtějí vybudovat systém, který vám umožní mluvit s osobou, která nezná váš jazyk. Ovšem nová generace bude vše překládat simultánně. V podstatě se zde bude využívat rozpoznávání řeči, následně proběhne překlad a aplikace nebo systém doručí druhému člověku celou zprávu v jiné řeč za pomocí převodu textu na řeč. Možná vám to něco připomíná. I zde se asi jedná o inspiraci ze Star Treku, kde fungoval univerzální tlumočník.
Už nyní mají mít v laboratořích fungující prototypy, přičemž Hugo nastínil, že jsou téměř perfektní. Dodal, že v současnosti funguje takový překlad mezi angličtinou a portugalštinou. Samozřejmě to neznamená, že se hned dočkáme nějaké novinky nebo představení. Zatím si budeme muset počkat, že se Google pochlubí.
Bohužel to bude mít i svou stinnou stránku. Pro něco podobného bude zapotřebí velké výkonu, přičemž netušíme, jestli Google přenechá práci na smartphonech, nebo vše bude řešit přes své servery. Možná si jednou budeme moci zavolat do zahraničí a nedělat si starosti s tím, jakým jazykem se tam mluví.
Zdroj: androidheadlines.com
Domů » Články » Android »
BlackBerry Z10: velkolepý návrat kanadské ostružiny [Recenze]
Geeksphone Peak+ míří do limitovaného předprodeje
Stiknutím klávesy J se přesunete na starší článek, klávesa K vás přesune na novější.
💡 Získejte Dotekománie Premium a využijte web naplno.
Ladislav Polický
28. 7. 2013, 15:31Proč je v textu několikrát překlep přeDkladač? To je autor líný to po sobě před publikováním aspoň jednou přečíst?
Přemysl Vaculík
28. 7. 2013, 15:49Tomu se říká automatická oprava textu. Opraveno.
Kragork Krag
28. 7. 2013, 10:59V konverzačním módu už něco takového funguje, ne?
Čekal jsem spíše větší využití umělé inteligence. V některých jazycích prostě není moc dokumentů a jsou obtížné pro strojové vytváření pravidel (čeština). Možná snazší by bylo text pochopit a poté jej převyprávět v jiném jazyce.
Tadeáš Kříž
28. 7. 2013, 14:21UI zatim neexistuje a neco jako “text pochopit” v dnesni dobe neexistuje. Rozhodne by to nebylo “snazsi”.