reklama

Google vylepšuje kvalitu překladů u Google Překladače

Google vylepšuje kvalitu překladů u Google Překladače
2016-10-05T14:24:47+00:00
• 5. 10. 2016
Thumbnail

V minulosti jste se téměř jistě setkali s vtípky na adresu překladačů na internetu. A mnoho z nich se týkalo zřejmě nejpopulárnějšího z nich – Google Překladače. Přesto se společnosti jako Google neustále snaží své překladače vylepšovat. A právě Google nezmiňuji pouze náhodou. Ten totiž představil Google Neural Machine Translation (GNMT). Od této změny si společnost slibuje především vylepšení kvality konečného překladu.

Google Translate

Google překladač je na veřejnosti již 10 let, po celou tu dobu využíval ke strojovému překladu Phrase-Based Machine Translation (PBMT). Uživatelem zadané texty byly překládány slovo od slova. Systém se tak nesnažil pochopit smysl věty. Oproti tomu GNMT považuje větu jako celek. Tudíž se snaží pochopit její smysl.

Z prvních testů se zjistilo, že GNMT dokáže redukovat průměrné chyby v překladech až o 85 %. Například u překladů z angličtiny do francouzštiny nebo němčiny došlo k redukci chyb v průměru o 60 %. Pro lepší představu vytvořil Google vizualizaci překladu čínské věty.

google-neural-machine-translation-system-2

Porovnání překladu čínské věty. Vstupní věta, překlad PBMT, překlad GNMT, lidský překlad (zleva), zdroj: Google

Stále jsme na hony daleko od tradičního lidského překladu. Přesto si můžeme všimnout výrazného vylepšení strojového překladu díky využití GNMT. Text je díky němu lépe uchopitelný a snadněji použitelný k dalšímu využití. GNMT se skládá celkem z 8 enkodérů a 8 dekódovacích vrstev. Obě vrstvy (tj. spodní vrstva dekodéru a horní vrstva enkodéru) jsou propojeny, aby došlo k snížení celkového času překladu.

U překladu uvedeného výše si nejprve enkodéry převedou čínská slova na seznam vektorů. Každý z vektorů reprezentuje možný význam jednotlivých slov. Jakmile systém „přečte“ celou větu, nastupuje dekódovací vrstva, která vygeneruje anglickou větu jako celek. Google tedy využívá váhu u každého vektoru tak, aby došlo k vygenerování té nejvhodnější anglické věty s nejvhodnějšími slovy z databáze.

google-neural-machine-translation-system-1

Kvalita překladů z angličtiny do různých jazyků, zdroj: Google

Sám Sundar Pichai se v květnu na Google I/O vyjádřil, že Google chce být i nadále jeho uživatelům nápomocný. A vývoj překladače patří mezi jedny z takových aktivit. Nejde ale jen o překladač. Jistě jste si všimli, že se Google aktivně podílí na vývoji umělé inteligence. Příkladem může být slavné vítězství Alpha Go ve strategické hře Go proti Lee Se-dolovi. Jak je ale patrné z obrázku výše, tak právě v oblasti překladů má Google ještě dost co vylepšovat. Za 10 let však společnost zaznamenala u strojového překladu výrazný pokrok.

Zdroje: research.googleblog.com, zdnet.com

reklama
reklama

Jiří Smrž

Fanoušek operačního systému Android, ale se zkušenostmi i s iOS a Windows Phone. Ve volném čase se rád věnuje sportům a sledování filmů nebo seriálů.

Komentáře

Dotekománie.cz

Přidat komentář

Pro komentování se musíte přihlásit